"Un misterio existe sólo para resolverse. Si nadie lo resuelve, la verdad muere con los que conocen la realidad"

Buscardor:

viernes, 5 de abril de 2013

Tomino´s Hell - (El infierno de Tomino)


Tomino´s Hell es el nombre de un poema japonés. La leyenda cuenta que quién lo recita en voz alta muere.
Escrito por Yomota Inuhiko y publicado en un libro de poemas llamado "The heart is like a Rolling Stone" sobre 1919, oculta un terrible secreto.




La historia se hizo popular en la web japonesa 2channel, donde varios usuarios publicaron videos de ellos leyendo el poema. Se dice que algunos de ellos no volvieron a escribir. Pero es desconocido como comenzó el rumor realmente.
En algunos casos, quien lo recita, solamente se lesiona o enferma, en la mayoría muere trágicamente. No he podido encontrar ningún vídeo de nadie recitándolo como es lógico, pero si encontré el poema pasado por un programa de "sintesis de voz":



La leyenda se hizo mayor cuando un locutor de radio de un programa paranormal japonés leyó el poema en voz alta, él dijo; "Todo era normal al principio pero con el tiempo me costaba leerlo, solo pude leer la mitad. Dos días más tardé me lesioné y me pusieron puntos de sutura. No quiero creer que sea por el poema."

Por supuesto que los japoneses son muy supersticiosos en algunos temas (existen muchas leyendas que voy a  a recopilar en un post próximamente) y lo más probable es que fuera una casualidad o un cuento que ha pasado por los años.

Aquí os dejo la letra enjaponés y su traducción al inglés, si leerlo en inglés en voz alta también causa algún efecto, no lo sé... léelo bajo tu propia responsabilidad:


ane wa chi wo haku, imoto wa hihaku,
His older sister vomited blood, his younger sister vomited fire,。
kawaii tomino wa tama wo haku
And the cute Tomino vomited glass beads.
hitori jihoku ni ochiyuku tomino,
Tomino fell into Hell alone,
jigoku kurayami hana mo naki.
Hell is wrapped in darkness and even the flowers don't bloom.
muchi de tataku wa tomino no aneka,
Is the person with the whip Tomino's older sister,
muchi no shubusa ga ki ni kakaru.
I wonder who the whip's shubusa(?) is.
tatake yatataki yare tataka zutotemo,
Hit, hit, without hitting,
mugen jigoku wa hitotsu michi.
Familiar Hell's one road.
kurai jigoku e anai wo tanomu,
Would you lead him to the dark Hell,
kane no hitsu ni, uguisu ni.
To the sheep of gold, to the bush warbler.
kawa no fukuro ni yaikura hodoireyo,
I wonder how much he put into the leather pocket,
mugen jigoku no tabishitaku.
For the preparation of the journey in the familiar Hell.
haru ga kitesoru hayashi ni tani ni,
Spring is coming even in the forest and the steam,
kurai jigoku tanina namagari.
Even in the steam of the dark Hell.
kagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji,
The bush arbler in the birdcage, the sheep in the wagon,
kawaii tomino no me niya namida.
Tears in the eyes of cute Tomino.
nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni
Cry, bush warbler, toward the raining forest
imouto koishi to koe ga giri.
He shouts that he misses his little sister.
nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,
The crying echo reverberates throughout Hell,
kitsunebotan no hana ga saku.
The fox penoy blooms.
jigoku nanayama nanatani meguru,
Circling around Hell's seven mountains and seven streams,
kawaii tomino no hitoritabi.
The lonely journey of cute Tomino.
jigoku gozarabamo de kitetamore,
If they're in Hell bring them to me,
hari no oyama no tomebari wo.
The needle of the graves.
akai tomehari date niwa sasanu,
I won't pierce with the red needle,
kawaii tomino no mejirushini.
In the milestones of little Tomino.

8 comentarios :

  1. Osea puedo leerlo en mi mente? aiisshhh ya me dio miedo :'(

    ResponderEliminar
  2. eso puede ser verdad, pues los muertos viven esperando a que les abras una puerta a este mundo.

    ResponderEliminar
  3. podrias volver a subir el poema pasaso por el programa de voz?

    ResponderEliminar
  4. Yo lo leí, me encuentro en perfecto estado (Exceptuando el hambre que me dio leer las letra rojas). Todo es cuestión de qué escoges creer.

    ResponderEliminar
  5. Lo único que me causó fue flojera a la mitad del poema; pero aún estoy bien :v

    ResponderEliminar